Japanese in IB is very similar to *here*, but there are some significant differences.
The standard romanization *there* is different than either of the major systems *here*. Y and W are written with i and u when between a consonant and a vowel (a slight difference in the language allows syllables wi, we, and wo, plus the occurance of those syllables with a consonant), and y and w otherwies. To indicate an actual /i/ or /u/ before another vowel, í and ú are used. Thus *here*'s pya -> pia, pia -> pía, piya -> piya. The k and g rows are written ca, qui, cu, que, co and ga, gi, gu, ge, go (qui and que are sometimes written ki and ke). Moraic n (ん) is written ñ before k or g, or before a vowel, y, or w. Note that this means kya kyu kyo are written quia, quiu, quio (some write kia, kiu, kio). Sh is written x, Ts as ç, Ch as tx and J as dj. There is a contrast between r and l. The r-row is ra li ru re ro; its compound cana (i.e., kana in *here*'s romanization) being la lu lo, rui, rue, ruo. Long vowels are marked with a grave (`).
Table of Cana
- かたかな catacana
- にほんご nihoñgo
- おにいちゃん onìtxan
- いこお icò (notice that in *here*'s Japanese, that would be spelled いこう)
- おみあい omíai (omiai would represent おみゃい)
- しよ xiyo
- りゅうきゅう lùquiù
- つぃいたち Çìtatxi (ついたち tsuitachi in *here*'s Japanese)
The standard dialect *there* is based on the dialects of quiñqui-xù, particularly Quiòto, with significant influences from the Edo dialect. During the late Tocugawa era, monomorphemic ui, ue, and uo became [wi:], [we:], and [wo:]. A far more recent change (began in the Taixò era) changed r to l before /i/ and /j/ (thus, l is to r as tx is to t). Voiceless vowels are far less common *there* than *here*. Currently, [N] is in the process of replacing [g] for /g/ in medial position ([g] is still the only allophone word-initially). Japanese *there* has far fewer loan words than Japanese *here*. And those loan words that do exist tend to be from a far broader range of languages than *here*, with Montreiano and Corean being popular sources (Corean loans are often written in hangul, or kanji with fuli-hangul). Thus, a number of words that are *here* borrowed from English were *there* borrowed from Montreiano or other languages, such as anima < animaçón instead of *here*'s anime from animation. While many others are simply based on wago or cañgo.
As *here*, there was a writing reform. *There*, it occured in several steps:
Gomeidji 3 (1924) - Cana reform. Similar to the 1946 reforms *here*, except with long o written oo instead of ou (except when u represents a morpheme, as in the volitional verb form), also no elimination of furigana (fuligana).
- Xiñwa 3 (Xòwa 20, AD 1944) - Initially only in Xiñwa territories, kanji simplification, similar to the Jouyou kanji *here*, but less drastic (around 2500-3000 kanji or so).
- Saisei Gannen (1952) - Xiñwa's kanji simplification accepted everywhere
- Saisei 17-24 (1968-1975) - Experiment in more radical simplification of kanji, failed.
- Saisei 20 (1971) - wi, we, wo re-introduced in katakana
- Saisei 23 (1974) - wi, we, wo re-introduced in hiragana
Ròmadji is much less common *there* than *here*. However, hangul is well-known, as Corean is the co-official language of the Empire