Talk:SSRS
From IBWiki
Pavel: Whoever is in charge, the Russian is wrong. It should be СибирÑÐºÐ°Ñ Ð¡Ð¾Ð²ÐµÑ‚ÑÐºÐ°Ñ Ð¡Ð¾Ñ†Ð¸Ð°Ð»Ð¸ÑтичеÑÐºÐ°Ñ Ð ÐµÑпублика.
Jan: It was me. I know what it would be in *contemporary* Russian, but in this case I made a guess for the pre-1917 orthography. So I inserted a few yers here and there. Could you tell me what the mistakes are?
Pavel: Nope, all the jers inside the words were used just like they are now. In fact, the post-Revolutionary reform tried to abolish the jer inside word as well (so под'езд, not подъезд), but almost no-one writes it like that now (anyway that's substandard). As for ÑоциЯлиÑтичеÑкий, that'd make sense in Belarusian or Ukrainian (some radically Western writers do try to insert a j in hiatus today, but that is not official. As Western Ukraine is not as marginal *there* as *here*, it might be possible in IB-Ukrainian). Russian, however, was never particularly afraid of hiatus, so I think that it should remain ÑоциÐлиÑтичеÑкий
Jan: Okay, the corrections are made. It should be okay now. By the way, I don't think these two proposals should be mutually exclusive. Given the shaky period in which the SSRS existed, I assume both flags (along with many others) may have been in use simultaneously.
Pavel: Oops, just missed the fact that of course it should be ÑоцiалиÑтичеÑкаÑ, with i. Sorry!
Jan: Okay, thank you! It's corrected.