|Name in Brithenig:||Padrig Bryn|
|Name in Kerno:||Patric Dusió|
|Place of residence:||Ter Mair|
|Natural languages:||English, Spanish, French, Latin|
|Constructed languages:||Kerno, IB English, various others|
|Interests:||Music and musical instruments, constructed languages|
|IB Related Info:||No. 4 on The List|
From the Secret Archive...
July 2105 - - It seems now that our Project is being quietly renewed somewhat of late! While there has been continued, if sporadic, activity on the part of many Members (and Dan J. & Pedro M. in particular); the last couple months have seen a herculean effort on the part of Dan to tweak, improve, clean up, update and overall make the whole IB Wiki much nicer.
And now in July we have the first new Member joining us in quite some time. Cadmus seems to be very keen and has already been at work tidying up here and there. Hopefully we'll see some good things come from his imagination!
Many thanks to both for keeping the flame burning, even if the regulo is set on 1!
Not directly related to Ill Bethisad, but I thought the linguistically inclined folks might find this of interest:
There once was a student in Czeckoslovakia named Julius Pokorny who having heard about the ancient Celts and how they had once lived in Czeckoslovakia, convinced himself that was descended from them. He then took it into his head to learn all about Celtic culture. To that end, he decided to study Irish.
He found nothing near his home in Czeckoslovakia so he went to the university in Berlin. Once there, he discovered more about the Celts, but noone spoke Irish. Julius was not at all satisfied with this state of affairs, but remained in Germany to learn all he could.
After some years, he went to London; for what better city than the center of the great British Empire was there to study the Irish? There, he studied the literature and history and mythology, but still felt a lack of something. He couldn't quite figure out what was missing until one day he realised that he couldn't speak a single word of Irish. He immediately set about meeting all the Irish people he could find in London, as there were many, to teach him what they could. He didn't learn much, but he did discover that many Irish people come to London from Liverpool for seasonal work.
Julius immediately set out for Liverpool, fully expecting to meet the Irish language head on. However, Liverpool didn't quite meet with his earlier expectations. He did find many Irishmen living there, having come over to work the docks or whatever other jobs they could find, but most spoke only English. After a while, he learned only a few words and was sure that someone must be able to help him learn more.
The situation in Liverpool soon led him to the only logical conclusion for his long quest: Julius would go to Ireland itself. At last, he said to himself, I shall meet the Irish people in their own homeland and learn the Irish language firsthand! So, gathering his belongings, he took the ferry across the sea, and stepping on to the docks at Dublin, he set off to meet some Irish speakers. He found that most of the Irish speakers in the city were chamber maids, street sweepers and the like. Much to his satisfaction, he learned a fair amount in Dublin, but it wasn't the real Irish he'd been expecting to find. After a while in Dublin, Julius expressed his dismay to his landlady and in return learned from here that there are still people in the far West of Ireland that speak only Irish — no English at all! Julius's eyes lit up at the news, and so excited was he that he immediately packed up and set out for the West of Ireland. Not just the west coast, but the Western Isles themselves — as far west as you can go before meeting only ocean.
When he reached the coast, he hired a small boat to take him to an island. Once ashore on an island, he spotted a farm and went up towards it, thinking perhaps an Irish king lives here! A man then appeared near the house, and his dog, and some of his own men, their cattle lounging behind.
Julius approached, and the man came down the slope to meet him; and when they met in the middle of the field, the man greeted Julius with the words "Dia duit ar maidin" which means God be with you this morning. Julius was so very pleased by this turn of events, at last meeting the Irish language head on, that he in turn returned the man's greeting with "Dia agus Muire duit" which means God and Mary be with you. The Irishman's eyes brightened, and he began to speak in Gaelic. He talked for a long while, at times pointing in this or that direction, or else pointing to the cattle or his men, who by now had wandered down for a closer look at the stranger. All the while, Julius smiled and nodded. When the man had finished speaking, Julius drew a deep breath and began reciting every word of Irish he knew. This went on for quite some time, the Irishman nodding and smiling the whole time. When Julius had finished his speech, the Irishman paused as if to take the whole thing in, and at last said, in a fully exaggerated brogue: "Ah, and isn't it a wonderful language, the German?"
(Story told by Prof. Jere Fleck, Univ. of Md. Dept. of Germanic Studies and student of Dr. Pokorny.)