Just an idea, Abdul-Aziz: wouldn't it be nice to have one long article about all variations of Lithuanian at once? At present, Lithuanian still gives a red link. Besides, I'd also like to write up something about the representation of Lithuanian names in Wenedyk (with w, of course ;) ), and the best place for that would undoubtedly be in an article about all variations of the language. --IJzeren Jan 05:07, 31 October 2005 (PST)
- Created page about variations of the language in Lithuanian.
- Excellent! --IJzeren Jan 08:41, 31 October 2005 (PST)
Mracian influence on Reformed Lithuanian
It differs from Common Lithuanian by the fact that there are no loanwords, e.g. word "telefonas" ("telephone") was changed to "garsnešis" ("soundcarrier"); even such things as names of sciences were changed from common ones to lithuanized versions (e.g. "Istorija" ("History") became "Amžyba"), later names of continents too. Some other geographical places also had their names changed in Lithuanian language.
- Didn't hear up until now about Mrac, but yeh it can be related to some extent. I based the Reformed Lithuanian on the fact that in real world too there were such attempts by Jonas Jablonskis and others; they created many neologisms to replace Polish, Russian and other Slavic words, they did not touch Latin and Greek ones however; the purification was meant to go further than it did however but later it was decided to discontinue it and leave it at the point it was then (that is, leave words which became popular among people and no longer force the usage of the unpopular neologisms). However, with more nationalist government in IB, that went different way. However, it might be so that it was somewhat based on works of other linguists such as Mrac too.Abdul-aziz 10:06, 31 October 2005 (PST)
Reformed Lithuanian vocabulary
How it will be in RF: "radio", "company" and "radio channel"? Follow by white rabbit 01:13, 17 June 2006 (PDT)
- "radio" (as a system) would be "saka", "radio" (as an art/science) - "sakyba", "company" - "įmonė", "radio channel" - "sakija" (the words related to radio generally use the root "sak" that comes from the Lithuanian verb "sakyti" ("to tell"); "įmonė" is a word used in Common Lithuanian as well, it is used alternatively with te loanword "kompanija" there however, and in Reformed Lithuanian solely "įmonė" or "bendrovė" (the latter more applicable for joint stock company) are used). Abdul-aziz 02:33, 17 June 2006 (PDT)
- Thanks a lot, I would liked to continue my media articles branch in RTC and I needed those words. Follow by white rabbit 08:09, 17 June 2006 (PDT)