From IBWiki

Jump to: navigation, search

Thanks for improving my text! Kyrmse 06:59, 15 Jul 2005 (PDT)

Somehow Schliponisch for Xliponian looks odd to me. Wouldn't Chliponisch [xli'p_honiS] be more sensible? --IJzeren Jan 11:34, 16 Jul 2005 (PDT)

I think the Xliponian x is closer to a SZ than to a Åš, actually - I even wondered why it isn't Szliponik instead of Åšliponik in Wenedyk... And certainly more like a German SCH than to a CH (as in China, Chemie etc.)!Kyrmse 15:01, 16 Jul 2005 (PDT)
Okay, it's up to you of course. Regarding Szliponik: well, it cóuld of course be that way, but that makes it sound pretty much like a German borrowing. The only similar Polish word I can recall is szlifować "schleiffen". Not that a borrowing from German would be entirely impossible; but if it would be a native word, or one imported directly from Xliponia, I'd rather expect Śliponia. --IJzeren Jan 15:14, 16 Jul 2005 (PDT)
Ja, Kastilisch ist richtig! Kyrmse 15:00, 22 Jul 2005 (PDT)

I have altered the text to a more traditional spelling, using the scharfes S or langes S ( ſ ) in all positions, except:

  • where s is capital;
  • where s is final;
  • where s functions as Fugen-S, that is, joining two components of a composite word;
  • in foreign words such as Bethisad.

Kyrmse 07:44, 2 Aug 2005 (PDT)

Shouldn't ss be written as ſs instead of ſſ? -- 08:00, 3 Aug 2005 (PDT)
In fact not - tricky beast, the langes S! See
Kyrmse 10:02, 3 Aug 2005 (PDT)
Personal tools